Hallejulah is een lied van de Canadese singer-songwriter Leonard Cohen en wordt vaak gebruikt in TV shows en ook in films zoals in Shrek als hij boos Donkey verlaat. Ook wordt het lied vaak gebruikt bij begrafenissen als laatste afscheid. Het lied is vooral populair geworden in de geniale uitvoering van Jeff Buckley.
Er zijn verschillende interpretaties van het lied en vaak wordt de tekst in verband gebracht met gebeurtenissen uit de bijbel. Zoals in de eerste zin waarin David muziek speelt, die God behaagde oftewel plezier deed.
Een andere interpretatie is dat het lied gaat over een passionele strijd tussen man en vrouw. De man is niet opgewassen tegen de aantrekkingskracht van een mooie vrouw. Hij geeft zich gewonnen, maar betaalt daar ook een prijs voor oftewel een gebroken hart.
Zo zijn er vele interpretaties maar ik heb rode oortjes gekregen van het couplet met de volgende tekst:
Well there was a time when you let me know,
What’s really going on below,
But now you never show that to me do you?
And remember when I moved in you?
And the holy dove was moving too
And every breath we drew was Hallelujah
De vertaling en uitleg:
Er was een tijd dat je me liet weten,
Wat er echt gebeurde daar beneden (je moet dit zien als een seksuele toespeling op begeerte en lustgevoelens)
Maar nu laat je dat nooit meer aan mij zien, of wel soms? (de vrouw gebruikt seks als wapen?)
En weet je nog dat ik in jou bewoog (een erg duidelijke seksuele toespeling)
En de heilige duif bewoog (zich) ook (zeer gewaagde toespeling, volgens de bijbel werd Jezus bij Maria verwekt door de heilige Geest. Dit is waarschijnlijk niet spottend bedoeld want de Geest staat in poëtische zin voor passie, geestdrift, vervoering en zinnelijke liefde waarbij je de zelfcontrole verliest, jezelf overgeeft aan een hogere macht) En elke ademhaling was hallelujah (een zin met een erotische lading: denk aan ademhaling tijdens een heftige vrijpartij – meer toelichting is denk ik hier niet nodig ), Hallelujah