Het Nederlands voetbalelftal heeft vreselijk gefaald en zal waarschijnlijk de Europese kampioenschappen niet halen. Ik denk dat dat komt omdat onze over het paard getilde voetballers wel een vet contract hebben in Engeland maar dat de overgang van Nederland naar het buitenland te groot is temeer dat ze de taal niet begrijpen en daardoor helemaal de weg kwijt zijn. Daarom is Barres bezig om een cursus Engels samen te stellen voor  onze vedetten.

De cursus heet “Soccer Terminology” oftewel “Engelse voetballessen” en alle voetballers moeten weten dat “hands” hetzelfde is als “hens”. Ook moet Tim Krul weten dat hij “shot stopper” is hoewel hijzelf vindt dat hij nog steeds gewoon “ne kieper” is. Daley Blind is “full-back” maar hij vindt nog steeds dat hij “links bek” is. Memphis  is een “winger” maar dat doet hij niet. Hij wil alleen vleugelspeler zijn anders doet hij niet meer mee.

Bij de tweede les gaan we de volgende termen behandelen:

Offside, corner, de outball, de ref en free kick.

Ook gaan we de volgende voetbaltermen:  kom op, afmaken, willen winnen, niet scherp, beetje naar achteren en zone- en/of door of van achteren dekken nog vertalen in het Engels, want ze moeten de coach natuurlijk wel begrijpen.

Ook gaan we Bruno Martens Indi nog uitleggen wat het verschil is tussen een “tackle” en een “sliding-tackle”.  Volgens Bruno is iedere “tekkel” hetzelfde, het is gewoon naar de tegenstander glijden, de bal van de voet afhalen en meestal de man de grond inboren mogelijk met een dubbele beenbreuk. Als een verdediger eerst de bal speelt voordat hij de botten van de tegenstander verbrijzelt dan is dat, volgens Bruno, een “correcte tekkel” op de bal  en moet de tegenstander niet mekkeren, niks aan de hand, voetbal is geen wijvensport.

Ook het leren van “social english” slaat aan. Als de spelers het woord “shit” horen moeten ze netjes vragen aan de tegenstander wat er bedoeld wordt: horse-shit, bull-shit of human-shit!!!!! Ook weten ze nu dat er een groot verschil is tussen “I shit on a table” of “I sit on a table”. Opvallend was de opmerking bij het horen van het woord “fuck” want “fucking horses” heeft niets te maken met het fokken van paarden maar wat “fukkie fukkie” betekent, weten ze wel.